Handelingen 16:2

SVWelken [goeden] getuigenis gegeven werd van de broederen te Lystre en Ikonium.
Steph ος εμαρτυρειτο υπο των εν λυστροις και ικονιω αδελφων
Trans.

os emartyreito ypo tōn en lystrois kai ikoniō adelphōn


Alex ος εμαρτυρειτο υπο των εν λυστροις και ικονιω αδελφων
ASVThe same was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
BEOf whom the brothers at Lystra and Iconium had a high opinion.
Byz ος εμαρτυρειτο υπο των εν λυστροις και ικονιω αδελφων
Darbywho had a [good] testimony of the brethren in Lystra and Iconium.
ELB05welcher ein gutes Zeugnis hatte von den Brüdern in Lystra und Ikonium.
LSGLes frères de Lystre et d'Icone rendaient de lui un bon témoignage.
Peshܘܟܠܗܘܢ ܬܠܡܝܕܐ ܕܡܢ ܠܘܤܛܪܐ ܘܡܢ ܐܝܩܢܘܢ ܡܤܗܕܝܢ ܗܘܘ ܥܠܘܗܝ ܀
SchDer hatte ein gutes Zeugnis von den Brüdern in Lystra und Ikonium.
WebWho was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
Weym Timothy was well spoken of by the brethren at Lystra and Iconium,

Vertalingen op andere websites


TuinTuin